کتاب کا متن
| # | فائل کا نام | TXT | DOCX | |
|---|---|---|---|---|
| 1 | KTB_0082129 |
براہ کرم پھر کوشش کریں پھر کوشش کریں جب تک کہ PDF فائل لوڈ نہیں ہو سکتی ہے۔
تدویر
(0)
| # | فائل کا نام | TXT | DOCX | |
|---|---|---|---|---|
| 1 | KTB_0082129 |
تصویری کتاب
أقل تقدير ، لكي يحصر الباحث بحثه عن هذه القرية في منطقة محدودة معينة . وأما أن يقول مثلا : ( زومبور ) أو ( زابادقا ( من غير أن يشير إلى البلد الأم فإن العثور عليها أمر عسير إذا لم أقل مستحيلاً وذلك لسببين ، الأول : أنهما قريتان صغيرتان لا يستطيع المرء أن يجدهما في معجم أو موسوعة ولا على خريطة ، والثاني : لأنهما كتبتا بالحروف العربية . وإذا لم يعرف قارئ التاريخ مكان الحادث كان كمن يقرأ رواية خيالية . وأنا لم ابتدع هذين الاسمين بل هما اسما قريتين من قرى المجر . فإذا لم يستطع المرء أن يجد الاسم المطلوب في معجم أو موسوعة ولا يجده على الخريطة فكيف
يجده ؟
هذه ملاحظات أبديها لكي أقول للقارئ الكريم: إني بالاضافة الى معلوماتي التاريخية وإلى أسفاري العلمية الكثيرة فقد بذلت جهوداً كثيرة للعثور على أماكن ما عثرت عليه من بلدان وقد استعنت بعدد من الأطالس بعضها انكليزي وبعضها الماني وبعضها إفرنسي مثل :
1
:
Modern School Atlas.
2
:
Quick Reference World Atlas.
3
:
Good's World Atlas.
4
:
Westermann Grosser Atlas.
5
:
All World Atlas.
واستعنت بأطلسين تركيين صغيرين قديمين هما
۱ - مختصر تاريخ عمومي عثماني أطلسي . اي ) أطلس مختصر التاريخ العثماني
العام ) .
۲ - مكمل ومفصل جغرافياي عمومي أطلسي. أي ( الأطلس المكمل والمفصل للجغرافيا العامة ) وكانا أفضل الأطالس بالنسبة إلى عملي هذا .
اختلاف
رسم
•
هنا كان
وقد استعنت أيضاً ببعض الخرائط السياحية وكانت مفيدة جداً . ومن الأسماء بالحروف اللاتينية بحسب اللغة التي كتبت بها ، ومثال ذلك أن الالماني يقول منشين والافرنسي و الانكليزي يقولان مونيك والعربي أو التركي يقول مونيخ وكلها أسماء مختلفة الشكل وتدل على بلد واحد . ولو كان لدينا أطلس واحد يضم كل بلاد العالم لجاء الشرح واحداً ، ولكن هذا لا يمكن أن يكون لأن كل بلد