نص الكتاب
| # | اسم الملف | TXT | DOCX | |
|---|---|---|---|---|
| 1 | الجزء 01 | |||
| 2 | الجزء 02 | |||
| 3 | الجزء 03 | |||
| 4 | الجزء 04 | |||
| 5 | الجزء 05 | |||
| 6 | الجزء 06 | |||
| 7 | الجزء 07 | |||
| 8 | الجزء 08 | |||
| 9 | الجزء 09 | |||
| 10 | الجزء 10 | |||
| 11 | الجزء 11 | |||
| 12 | الجزء 12 | |||
| 13 | الجزء 13 | |||
| 14 | الجزء 14 | |||
| 15 | الجزء 15 | |||
| 16 | الجزء 16 | |||
| 17 | الجزء 17 | |||
| 18 | الجزء 18 | |||
| 19 | الجزء 19 | |||
| 20 | الجزء 20 | |||
| 21 | الجزء 21 | |||
| 22 | الجزء 22 | |||
| 23 | الجزء 23 | |||
| 24 | الجزء 24 | |||
| 25 | الجزء 25 | |||
| 26 | الجزء 26 | |||
| 27 | الجزء 27 | |||
| 28 | الجزء 28 | |||
| 29 | الجزء 29 | |||
| 30 | الجزء 30 | |||
| 31 | الواجهة |
يرجى المحاولة مرة أخرى بعد تحميل الملف المُصوّر
تدوير:
(0)
| # | اسم الملف | TXT | DOCX | |
|---|---|---|---|---|
| 1 | الجزء 01 | |||
| 2 | الجزء 02 | |||
| 3 | الجزء 03 | |||
| 4 | الجزء 04 | |||
| 5 | الجزء 05 | |||
| 6 | الجزء 06 | |||
| 7 | الجزء 07 | |||
| 8 | الجزء 08 | |||
| 9 | الجزء 09 | |||
| 10 | الجزء 10 | |||
| 11 | الجزء 11 | |||
| 12 | الجزء 12 | |||
| 13 | الجزء 13 | |||
| 14 | الجزء 14 | |||
| 15 | الجزء 15 | |||
| 16 | الجزء 16 | |||
| 17 | الجزء 17 | |||
| 18 | الجزء 18 | |||
| 19 | الجزء 19 | |||
| 20 | الجزء 20 | |||
| 21 | الجزء 21 | |||
| 22 | الجزء 22 | |||
| 23 | الجزء 23 | |||
| 24 | الجزء 24 | |||
| 25 | الجزء 25 | |||
| 26 | الجزء 26 | |||
| 27 | الجزء 27 | |||
| 28 | الجزء 28 | |||
| 29 | الجزء 29 | |||
| 30 | الجزء 30 | |||
| 31 | الواجهة |
الكتاب المُصوّر
الاسم
وفي أوروبا، ظهرت أسمـاء العـائـلـة في الأسر الثرية وكلارك (كاتب) و كوك (طباخ) و ميللر (طحان) وتيلور والنبيلة، ولم يكن استخدام اسم العائلة وراثيا في البداية، (خیاط). ولكنه كان مجرد وصف للشخص. وعلى سبيل المثال، ومن أشهر أسماء العائلة في إنجلترا اسم سميت. وهو فإن ابن الشخص المسمى روبرت جونسون، يمكن أن شائع في كثير من بلدان أوروبا الأخرى، حيث يأخذ صورة شميدت في ألمانيا ولوفيفير في فرنسا، وفيرارو في
يسمى هنري روبرتسون أو هنري بن روبرت.
أصل أسماء العائلة
من الصعب إجراء تصنيف يسير
إيطاليا، وكوزنتزفو في روسيا. اسم الجد الأعلى. يأخُذ الكثير من الغربيين أسمـاء
لأسماء العائلة، وذلك عائلاتهم من الاسم الأول لآبائهم، ففي كل لغة مقطع في بسبب التحريف الذي أصاب عمليات الهجاء والنطق،
الماضي.
مختلفة
ابن.
وتنتهي
الأسماء التي
نهاية الكلمة أو بدايتها يعني (ابن فلان). ومن والتغيرات التي طرأت عليها. فالكثير من الكلمات القديمة يظهر بها لفظ ابن فلان الأسماء الأيرلندية التي تبدأ بحرف أصبح لها الآن معان مهجورة، أو كان لها معان مهجورة في «أو» (o) والأسماء الألمانية التي تنتهي بمقطع سون وتعني اجتهاد الكاتب؛ فالاسم الواحد يُمكن أن يُكتب بطرق فقد كان هجاء الأسماء لسنوات طويلة يعتمد على ابن، والأسماء الإسكندينافية التي تنتهي بمقطع سن ويعني أما الأسماء الروسية والصربية فتنتهي بالمقطع أوفيتش في الوثيقة نفسها. وبعض الأسماء : يبدو وكأنه يأتي الأسماء الـ ـاء الرومانية بالمقطع اشو وله نفس المعنى. ومن كلمات إنجليزية، ولكنه ينتمي إلى لغة أخرى. وغالباً ما الأسماء التي تصف حامل الاسم بأنه ابن جون يشمل اسم الأسماء الأجنبية إلى كلمات أكثر شيوعا، فالاسم جونسون واسم جاكسون في إنجلترا، واسم جونز في ويلز، الألماني روجنـفـيـلـدر (والذي يعني الذي يسكن في حقل واسم جنسن واسم جونسن واسم هانسن في الدنمارك، الغجر أو بالقرب منه يصبح في أمريكا روكفلر. واسم جونسون واسم جوهانسون في السويد، واسم فأسماء العائلة جاءت إلينا بطرق عديدة. فربما تكون جانسون في المجر، واسم جـانـوكـيـز فـي بولندا، واسم المحيط الذي يعيش فيه الشخص أو عمله أو إيفانوف في روسيا وبلغاريا، واسم ماكيوين في أيرلندا. وكثير من أسماء العائلة يأتي من ألفاظ تصف الجـد
من
تتغير
قد جاءت من من اسم الجد الأول.
يسمى
أسماء المكان. تأتي أسماء المكان من مكان الإقامة. الأول، قاسم روبرت سمول من المحتمل أن يكون له جد وعلى سبيل المثال، العسقلاني نسبة إلى مكان اسمه روبرت الصغير. كما أن أسماء مثل ريد وريد هي عسقلان في فلسطين. وإذا ما تصادف وجود إنسان يعيش صياغات قديمة لكلمة رد وهي تُشير إلى رجل بشعر فوق قمة تل أو جبل أو بالقرب منهما ، يمكن أن يُطلق عليه أحمر، فمن المحتمل أن يكون الرجال أصحاب الشعر الجبلي في العربية أو ماكي إذا كان من فنلندا، ودومونت أو الأحمر قد حملوا اسم رد كألقاب. ديبيو إذا كان من فرنسا وزولا إذا كان من إيطاليا، وجورك أسماء عائلة أخرى. وهناك أسماء يمكن أن يكون لها إذا كان من بود وهيل إذا كان بولندا، من إنجلترا. وفي إنجلترا أكثر من أصل. فاسم العائلة الإنجليزي الشهير بل (الجرس)، يمكن أن نصادف أسماء مثل وود ولاكي وبروك وستون أو يمكن أن يشير إلى شخص يعيش أو يعمل في مكان يحمل فورد وذلك بسبب الانتماء المكاني. علامة الجرس، أو قد يُشير إلى صانع الجرس، أو عامل
ولم يكن يوجد في الماضي سوى القليل ممن يلمون عليه. كما أنه قد يكون منحدراً من شخص يُدعَى بل أو بالقراءة. ولذلك كانت تستخدم لافتات تحمل صورة هو صورة مختصرة لاسم إيزابيل، كما قد يكون أيضاً حيوان أو شيء للإشارة إلى دكان أو فندق فالشخص اسمًا مُختصرًا لرجل وسيم من الكلمة الفرنسية القديمة بل يمكن أن يقيم أو يعمل في مكان يُطلق عليه الجرس، أو وتعني جميل. النجمة أو البجعة كما أن الشخص قد يُسمى اسماً لصيقًا ومن آخر أسماء العائلة ظهوراً في البلدان الأوروبية بالمنطقة التي جاء منها مثل النجدي أو الحجازي أو أسماء العائلة عند اليهود. فقد عاش اليهود في أوروبا وفي ميدلتون أو كروننبيرغ؛ ويمكن التعرف على كثير من كل أنحاء العالم منعزلين عن الآخرين. ولذلك فإن أسماء المكان الإنجليزية من لواحق مثل هام وثروب الكثيرين منهم لم يشعروا بحاجة إلى استخدام اسم العائلة. وتون، ووك، وورث والتي تعني المسكن أو الإقامة. ولكن القوانين التي صدرت في بداية القرن التاسع عشر المهنة. وتأتي أسماء العائلة أيضاً من عمل الشخص الميلادي في أوروبا، قد أجبرتهم على تبني أسماء العائلة، ومن ثم اختار كثير من اليهود توليفات الأسماء الشائعة في هذا الصدد أسماء النجار والعقاد والفوال. وفي الإنجليزية مثل بيكر (خباز) وكاربنتر (نجار) ذهب وفضة ووردة وذلك لتكوين أسماء مثل جولدبيرج،
ومن
كلمات من
تعني